Con alas y a lo loco. Tony Curtis ha muerto.
Tras una vida con faldas y a lo loco, el caballero del Bronx nos ha dejado. Adiós Bernard Schwartz, eterno galán de mirada profunda, y recuerda que Espartaco todavía te debe una.
Por cierto, me gustaría hacer una versión en inglés de la viñeta. El problema está en que la traducción original de «Con faldas y a lo loco» es «Some like it hot«, que viene a ser algo como «Algunos lo prefieren caliente«… ¿A alguien se le ocurre cambiar el título en inglés para que tenga sentido junto a la imagen?
Some like it… heavenly
Some fly it hot?
Esta película es buenísima. Y en la versión que yo ví en español, que me imagino fue traducida en México, el título de la misma es «Una Eva y dos Adanes.»
«We still like it hot»
o…
«We’ll always like it hot»
o…
«Some like Heaven hot».
Yo qué sé, está chungo…
«In heaven, they like it hot too» ¿algo así?
pues, por ejemplo… Some like it flying o algo así
Some like it with wings?
…INSTEAD HOT…BLOW OF…..SOME LIKE IT BLOW OF?
🙂