1 Corinthians 4 verses 6 -7

Verse 6 -7

6 Now these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other. 7 For who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it? 1 Corinthians 4:6-7 NASB

We can assume because he says, “, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes” then it applies to all the leaders in the Corinthian church including Sosthenes.  Poor Sosthenes, who had to put up with all this bickering!

‘I have figuratively’ for  μετασχηματίζa   isn’t one hundred percent as it is not in the perfect but the aorist.  Having said that, at the end of the clause we have the verb gegraptai that is definitely in the perfect… So I think that because it is in the same clause it was ok to use a perfect tense here.

μετασχηματίζa  = I figuratively  apply aorist tense!

 

Turkish also has an aorist gelirim = ‘I come’.  The aorist can be a little ambiguous… I am coming right now or a little time in the future.   English does not use the aorist tense.  So, Paul could mean I figuratively apply this to me and Appolos…  Later in the clause Paul uses gegraptai which means has been written.  Sainaiticus 2nd hand has an extra word thronein to think but I agree with the main translation because it is awkward to use with gegraptai.

Moving on to the feel of these two verses; Look at all the negative words.

The English carries over the meaning rather well.  The Corinthians crossed the line of scripture and what is allowed.

not to exceed

no one will become arrogant

you did not receive?

you had not received it

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.