恋するマージナルガール || The Marginal Girl Who Fell in Love


恋するマージナルガール || Koisuru Maajinaru Gaaru

The Marginal Girl Who Fell in Love
Tình yêu của thiếu nữ hư hỏng. 

Album: 千ノ縁(A Thousand Fated Connections)【Official site
Circle:Yonder Voice

Lyrics: Anzu Sora 「蒼羅杏」
Arrangement:Zris
Vocals: Yaoshanbailing 「瑶山百霊」

Original Title:孤独なウェアウルフ(Lonesome Werewolf)/Imaizumi Kagerou Theme
Source: 東方輝針城 ~ Double Dealing Character(Touhou Kishinjou)

Event:Hakurei Shrine Reitaisai 13 「博麗神社例大祭13」
Release Date: May 08, 2016
Album Genre: J-Pop, Breakbeat, Electro House, DnB, Trance&Electronic — Touhou Vocal Arrangement Album.

English translated by Mari

At least I translated 5/6 songs of this album into Vietnamese, may I translate the last song? UwU


部屋の隅の古いプレーヤーから
流れ出す季節の歌

heya no sumi no furui pureeyaa kara
nagaredasu kisetsu no uta

Từ người chơi già trong góc phòng kia
là một bài ca của bốn mùa đang trút xuống.  

From the old player in corner of the room
is a song of the seasons pouring out.

大勢の人の群れに
依存しないと決めたのに
ひとりぼっちの世界に
君は踏み入れたんだ

oozei no hito no mure ni
izonshinai to kimeta noni
hitoribocchi no sekai ni
kimi wa fumiireta nda

Dù cho có rất nhiều người trong đám đông kia, 
Tôi vẫn quyết định không lệ thuộc vào họ. 
Đấy là thế giới lẻ loi của riêng mình tôi, 
đến khi người bước chân vào cuộc đời này. 

Even though there were many people in my crowd,
I decided not to be dependent on them.
It was my world of loneliness,
until you walked in onto my life.

どうして私なの

doushite watashi nano

Vì đâu tôi lại trở thành như vậy ? 

For what reason am I like this?

ホットコーヒーをもう一杯
眠くなるまでそばにいて
どんな共時性が二人を出会わせた?
私は考える

hotto koohii wo mou ippai
nemuku naru made soba ni ite
donna kyoujisei ga futari wo deawaseta?
watashi wa kangaeru

Một cốc cà phê nóng khác, 
và người ở bên cạnh đến lúc tôi buồn ngủ. 
Sự đồng bộ giữa hai người dưng vừa gặp mặt nhau là gì ? 
Tôi cứ nghĩ về nó thôi. 

We had another cup of hot coffee
and you stay beside me until I grew sleepy.
What synchronicity could two strangers who’ve just met have?
I think about it.

窓に張り付く冬は真っ白
君と籠城したいな

mado ni haritsuku fuyu wa masshiro
kimi to roujoushitai na

Bám vào thành cửa sổ giữa mùa đông trắng xóa,
tôi chỉ muốn được nằm trong lòng người thôi. 

I cling out of the window during a white winter
I just want to be holed up with you.

透明な壁の向こう
君がノックし続けてる
拒絶ばかりしてきたから
どこか臆病なの

toumeina kagu no mukou
kimi ga nokkushi tsudzuketeru
kyozetsu bakari shite kita kara
dokoka okubyou nano

Ở phía bên kia của hàng rào trong suốt, 
người kiên nhẫn gõ cánh cửa
vì tôi chối từ mời người vào. 
Quả thật tôi có hơi nhút nhát, phải không ? 

On the other side of the transparent barrier,
you persist on knocking on my door
because I kept on refusing to let you in.
I’m somewhat a coward, am I?

幸せになる方法なんて
本に書かれていない

shiawase ni naru houhou nante
hon ni kakareteinai

Cách để trở nên hạnh phúc
không hề được viết trong sách. 

The way of becoming happy
is not written in a book.

カップに映る満月のように
恋も欠けていしものかな
その吐息と甘い声に触れてしまえば
孤独に戻れないよ

kappu ni utsuru mangetsu no youni
koi mo kaketeishi mono kana
sono toiki to amai koe ni fureteshimaeba
moto ni modorenai yo

Ánh trăng tròn hiện lên trong chiếc tách. 
Có phải tôi đang thiếu thốn một mối tình lãng mạn không? 
Nếu được trải nghiệm giọng nói ngọt ngào và tiếng thở dài ấy lần nữa, 
Tôi sẽ không thể trở về nơi quạnh hiu ấy. 

The full moon is reflected in my cup.
Is romantic love also something I lack, I wonder.
If I could experience that sweet voice and sigh again,
I won’t be able to return to solitude.

知らない間に春が来た
君はまだ隣にいる

shiranai aidani haru ga kita
kimi wa mada tonari ni iru

Trước khi nhận ra thì xuân đã về, 
và người vẫn chưa sống bên cạnh tôi. 

Before I knew it, spring was here
and you were yet to be living by my side.

ホットコーヒーをもう一杯
眠くなるまでそばにいて
どんな共時性が二人を出会わせた?
私は考える

hotto koohii wo mou ippai
nemuku naru made soba ni ite
donna kyoujisei ga futari wo deawaseta?
watashi wa kangaeru

Một cốc cà phê nóng khác, 
và người ở bên cạnh đến lúc tôi buồn ngủ. 
Sự đồng bộ giữa hai người dưng vừa gặp mặt nhau là gì ? 
Tôi cứ nghĩ về nó thôi. 

We had another cup of hot coffee
and you stay beside me until I grew sleepy.
What synchronicity could two strangers who’ve just met have?
I think about it.

大勢の人の群れに
依存しないと決めたのに
ひとりぼっちの私は
君の瞳に恋をした

oozei no hito no mure ni
izonshinai to kimeta noni
hitoribocchi no watashi wa
kimi no hitomi ni koi wo shita

Dù cho có rất nhiều người trong đám đông kia, 
Tôi vẫn quyết định không lệ thuộc vào họ. 
Tôi là con người của sự cô đơn lẻ bóng
đã yêu ánh mắt ấy của người mất rồi. 

Even though there were many people in my crowd,
I decided not to be dependent on them.
I was a person of solitude
who fell in love with your eyes.


 

For your opinion

Trang web này sử dụng Akismet để lọc thư rác. Tìm hiểu cách xử lý bình luận của bạn.