root_A / evenescence || Syrufit

root_A / evenescence
tan biến
Album: Love=ALL
Circle: Syrufit
Arrangement: 平茸 (Hiratake)
Lyrics: 綾倉盟 (Mei Ayakura)
Vocal: 綾倉盟 (Mei Ayakura)
Original title: 緑眼のジェラシー
(Green-Eyed Jealousy [Parsee Mizuhashi’s Theme])
Source: 東方地霊殿 ~ Subterranean Animism
(Touhou Chireiden ~ Subterranean Animism)
Event: Reitaisai 8
English Translation: Kafka-Fuura

I feel related to the lyrics in a spiritual way…


暮れる色 薄く 延びる
落ちる通り雨頬を濡らす
揺れる月 泳ぐ 沈む
ひとり ひとりきり凍えてしまいそう

kureru iro usuku nobiru
ochiru tooriame hoho wo nurasu
yureru tsuki oyogu shizumu
hitori hitori kiri kogoete shimai sou

In sunset colors spread thinly as a
Falling shower moistens my cheek
The waving moon is swimming, sinking;
Alone, all alone I feel I might freeze to death

Dưới sắc chiều tà, cơn mưa phùn
Khiến đôi má tôi ươn ướt.
Vầng trăng dập dờn như đang trôi nổi.
Trong cô đơn, cảm giác như mình tê tái đi.

 

声を上げ 泣いてもこの肺が息を求める事は
変わらない繋いだ指先の温もりは もはや幻なのだから

koe wo age naite mo kono hai ga iki wo motomeru koto wa
kawaranai tsunai da yubisaki no nukumori wa mohaya maboroshi na no dakara

Raising my voice though I cry, my lungs won’t cease their desire to breathe
Even though the warmth in intertwined fingertips is already but an illusion for me

Tôi cất tiếng khóc, lá phổi này sẽ không khước từ ước muốn được sống đâu.
Dù cho hơi ấm trong đôi tay đan lại chỉ còn lại ảo ảnh với tôi đi nữa.

 

もし明日 私が死んでしまったなら
あなたは笑ってくれるのでしょうか
嘘の塗れた笑顔巻き戻らない時
僅かな幸せが 今は苦しいだけ

moshi ashita watashi ga shinde shimatta nara
anata wa waratte kureru no deshou ka
uso no nureta egao maki modoranai toki
wazukana shiawase ga ima wa kurushii dake

If tomorrow I were to die
Would you smile for me?
A smile smeared in lies beside time unable to rewind
That fleeting happiness brings me now only pain

Nếu ngày mai tôi chết đi,
Người có vì tôi mà mỉm cười không?
Một nụ cười xảo trá cạnh dòng thời gian không thể đảo chiều
Niềm hạnh phúc chóng vánh đó chỉ còn mang lại cho tôi nỗi đau.

 

あぁ 悪い夢なら醒めて お願い何も聴こえないもう…

aa warui yume nara samete onegai nani mo kikoenai mou

Ah, if this is a nightmare then please let me wake! I can’t hear anything anymore…

Ôi, nếu đây là ác mộng thì xin hãy đánh thức tôi đi! Tôi khong còn nghe thấy gì nữa!

 

ねぇ いつから 道を逸れた
記憶巡らせて紐解いてく
泥濘に 足を取られ
ひとり ひとりきり想いを閉じ込めた

nee itsu kara michi wo soreta
kioku megurasete himotoiteku
nukarumi ni ashi wo torare
hitori hitori kiri omoi wo tojikometa

When did I go wrong?
Travelling back among memories, untying the threads
My feet are caught in a sludge
Alone, all alone I lock my emotions away

Này, từ lúc mà chuyện đã tệ như vậy?
Nhìn lại kí ức, gỡ ra những sợi chỉ rối bời
Chân tôi như kẹt vào bãi cát lún
Trong đơn độc, tôi giam cầm mọi cảm xúc lại.

 

あぁ 息を吐き出し無数の泡に変わる風景はとても綺麗で
あぁ 悪い夢から醒めてゆくのが嬉しくて

aa iki o hakidashi musuu no awa ni kawaru fuukei wa totemo kirei de
aa warui yume kara samete yuku no ga ureshikute

Ah, with each breath I hack form countless bubbles, in such a beautiful scene..
Ah, how happy I am to finally wake from this nightmare..

Ôi, từng hơi thở tôi tạo ra vô nghìn bong bóng nước, quả là một cảnh tượng đẹp…
Ôi, thật hạnh phúc nếu như có thể tỉnh giấc khỏi cơn ác mộng này…

 

もしも明日 私が死んでしまったならあなたは悔やんでくれるのでしょうか
燃える冷めた感情今更虚しくて
ただひとつ残るのは裏腹の『アイ』で
もしも明日 私が死んでしまったならあなたは笑ってくれるのでしょうか
何も望んでないと吐いた最期の嘘
上手く言えたかな 届くはずないのにね
あぁ 涙は闇に溶けて広がる温かな泡に包まれた

moshimo ashita watashi ga shinde shimatta nara anata wa kuyande kureru no deshou ka
moeru sameta kanjou ima sara munashikute
tada hitotsu nokoru no wa urahara no “ai” de
moshimo ashita watashi ga shinde shimatta nara anata wa waratte kureru no deshou ka
nani mo nozon denai to haita saigo no uso
umaku ieta ka na todoku hazu nainoni ne
aa namida wa yami ni tokete hirogaru atatakana awa ni tsutsumareta

If tomorrow I were to die, would you grieve for me?
Cooled emotions that once burned, now so empty
All that remains is one distortion of “love”
If tomorrow I were to die, would you smile for me?
I spit out a lie in my final moments. “I never wished for anything.”
I wonder if I said it will, though of course I would never get through to you
Ah, my tears melt into darkness as I’m embraced by these warm bubbles spreading…

Nếu ngày mai tôi chết đi, người có đau buồn không?
Nguôi đi những cảm xúc mãnh liệt, giờ chỉ còn hư không.
Mọi thứ tồn tại dưới hình thể méo mó của “ái tình”.
Nếu ngày mai tôi chết đi, người có mỉm cười vì tôi không?
Phút cuối cùng, tôi bật ra lời nói dối: “Tôi chưa bao giờ ước muốn thứ gì.”
Tự hỏi nếu có thể nói ra thật sự, dẫu đương nhiên người cũng sẽ chẳng biết được.
Ôi, nước mắt tan vào bóng đêm và tôi ôm lấy bong bóng nước ấm áp đang lan rộng này…

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.