自由落下 || Feuille-Morte

自由落下 || Jiyuu Rakka
A Free Fall
Rơi tự do
Album: ワンダリア (Wanderia)
Circle: Feuille-Morte
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocals: nayuta
Source: Original
Event: Comiket 93
English Translation: Nazohato


——どうしてこうなったんだろう。
あるべき何かが欠けている。
まるで私がこの場所で、生きていること——それ自体、間違いみたいで

doushite kou natta ndarou.
arubeki nani ka ga kaketeiru.
marude watashi ga kono basho de, ikiteiru koto – sore jitai, machigai mitai de

Why did it have to become this way…
Always lacking that right “thing”
Having to live in this place- it was almost as if I was born in a wrong body.

Tại sao mọi chuyện lại như thế này?
Lúc nào cũng thiếu “thứ” đúng đắn đó.
Ở một nơi như thế này, như thể mình sinh ra trong nhầm cơ thể vậy đấy.

 

——いつからこうなったんだろう。
どこから聞こえる声なんて。
そんな簡単なものじゃない。
網膜の奥底で今も輝いているんだ。

itsukara kou nattan darou.
doko kara kikoeru koe nante.
sonna kantan na mono ja nai.
moumaku no okusoko de ima mo kagayaiteiru nda.

I wonder when it started to be this way…
Probably when I heard that voice.
But it’s not easy at all.
Deep inside my retina, it still shines.

Tôi tự hỏi từ khi nào mà mọi thứ đã trở nên như thế.
Chắc chắn là khi tôi nghe thấy giọng nói đó.
Nhưng không dễ chút nào.
Sâu thẳm trong đáy mắt, nó vẫn tỏa sáng đấy!

 

そんな光は知らない。
いつ見たのかも知れない
けどそれを思い出すそのたびにまた——。

sonna hikari wa shiranai.
itsu mita no kamo shirenai
kedo sore wo omoidasu sono tabi ni mata-.

I don’t know this light.
I don’t know if I have ever seen it.
But every time I think of it…

Tôi không biết gì về ánh sáng này.
Chưa biết hay chưa thấy bao giờ.
Nhưng mỗi khi tôi nghĩ đến nó…

 

まるで自由落下みたいだ
何かの為にこの身虚空に投げ出してみたい

marude jiyuu rakka mitai da
nanika no tame ni kono mi sora ni nagedashite mitai

It feels like a free fall
That, for some reason, throws my body into the empty sky.

Cảm giác tựa rơi tự do vậy.
Vì lí do nào đó, cơ thể tôi như bị tung lên bầu trời thoáng đãng kia.

 

闇に縋る灯火
海に頼る艀木
空に求むはるかなる輝き

yami ni sugaru tomoshibi
umi ni tayoru hashikegi
sora ni motomu haruka naru kagayaki

Like the fireworks that rely on the darkness.
Like a boat that relies on the sea
This distant light is longing for the sky

Tựa pháo hoa tỏa sáng nhờ màn đêm.
Tựa con thuyền nương theo nhờ dòng nước.
Ánh sáng xa xôi ấy mong mỏi nơi bầu trời kia.

 

そう、私には『光』が足りないんだ——。

sou, watashi ni wa ‘hikari‘ ga tarinainda

Yes, for me there’s still not enough “light”!

Đúng thế. Với tôi thì vẫn chưa đủ “ánh sáng” đâu!

 

——やっぱりこうなるんだね。
私はこういうやつなんだ。
この手差し伸べるとき、きっとこの何もかもを——手放そうとするんだ。

yappari kou naru nda ne.
watashi wa kou iu yatsu nanda.
kono te sashinoberu toki, kitto kono nanimokamo wo – tebanasou to suru nda.

After all, it became this way…
I am one of those kind of people, aren’t I.
Whatever it is I grasp into my hands- soon after I lose it

Quả nhiên, mọi thứ đã ra như vậy.
Tôi luôn là một người như thế mà nhỉ.
Dù có giữ một thứ trong tay, trước sau gì nó cũng vụt mất khỏi tôi.

 

——いつかはこうなるんだね。
だけれど私のエゴでいい。
これが自分の命なら。
その最期までずっと輝いていたい。

itsuka wa kou narun da ne.
dakeredo watashi no ego de ii.
kore ga jibun no inochi nara.
sono saigo made zutto kagayaiteitai.

I just became like this someday
But I have no problems with my ego
It’s my life after all
And I want to shine till the end of it

Một ngày ngẫu nhiên thì tôi đã như vậy.
Nhưng về bản chất thì không thành vấn đề.
Đây là cuộc sống do tôi tự mình làm chủ.
Và tôi muốn tỏa sáng đến tận cùng!

 

誰も彼もが旅人
命を燃やす旅人
ならその命のため尽くすのがいい——。

dare mo kare mo ga tabibito
inochi wo moyasu tabibito
nara sono inochi no tame tsukusu no ga ii

Each and everyone is a traveler
A traveler burning with life
So, for the sake of my life, it’s okay to exhaust all of myself!

Mọi người đều là người du hành.
Một người du hành với cuộc sống rực rỡ.
Thế nên, vì cuộc sống này, tôi sẽ tận dụng đến cùng vì bản thân mình!

 

だから自由落下なんだ。
私の意志で自分の全て尽くしきれるとこまで

dakara jiyuu rakka nanda.
watashi no ishi de jibun no subete tsukushikireru toko made

That’s why it’s like a free fall
Until I exhaust all of my will

Đó là lí do mà điều đó giống như cú rơi tự do đấy.
Cho đến khi mọi ý chí của tôi cạn kiệt mà thôi!

 

甘くささやかな呪い
抱き続けた願い
空に向こうへ——もうそんなところだけしか。

amaku sasayaka na noroi
idakitsudzuketa negai
sora ni mukou e – mou sonna tokoro dake shika.

A sweet little curse
A wish to keep holding it close
Now, beyond the sky! That is the only place left!

Một lời nguyền ngọt ngào nhỏ bé.
Một ước muốn để giữ nó thật chặt.
Bây giờ chỉ còn bên kia bầu trời thôi! Còn mỗi nơi đó thôi!

 

ああ、あの『光』の在り処、届いたらいい——。

aa, ano ‘hikari‘ no arika, todoitara ii

Aah, if I could reach that “light”, it’d be good…

Ah, nếu như có thể chạm đến “ánh sáng” kia thì tốt biết bao…

 

そして眼を開いたとき
私はここに立っている
記憶のどこかにあって
ずっと探した、この場所——!

soshite me wo hiraita toki
watashi wa koko ni tatte iru
kioku no doko ka ni atte
zutto sagashita, kono basho

And then, when I woke up
I was just standing right there
I could remember
That it’s the place I have always searched for!

Và rồi, khi tôi tỉnh dậy,
Chân đã đứng ở ngay đó rồi.
Và có thể nhớ ra,
Đó chính là nơi mà tôi luôn tìm kiếm!

 

ねえ!
全部聞かせてよ私のこと
今度は私に教えてよ
この不思議な世界のこと
いつかであった『光』のこと

nee!
zenbu kikasete yo watashi no koto
kondo wa watashi ni oshiete yo
kono fushigina sekai no koto
itsuka deatta ‘hikari‘ no koto

Hey!
Please, listen to me!
This time, please tell me
All about this mysterious world
As well as that “light” I saw

Này!
Xin hãy nghe tôi nói!
Lần này, hãy cho tôi biết
Về thế giới kì lạ này với,
Cũng như “thứ ánh sáng” mà tôi đã thấy nữa!

 

さあ、あなたも歌ってよ——“あなたの歌”!

saa, anata mo utatte yo – “anata no uta“!

Aah, please sing it too- “your song”!

Giờ thì, xin hãy hát vang lên “bài ca của cậu” đi!

 

そうだ自由落下なんだ
私の命は私のもの誰かに渡せないから

sou da jiyuu rakka nanda
watashi no inochi wa watashi no mono dareka ni watasenai kara

Yes, it’s exactly like a free fall
My life is mine only and I won’t let anyone have it!

Phải đó. Giống như đang rơi tự do vậy
Cuộc sống này là của riêng mình tôi. Tôi sẽ không để ai có nó đâu!

 

私の限り
意志ある限り

watashi no kagiri
ishi aru kagiri

Until I exhaust myself
And exhaust my will

Cho đến khi bản thân này cạn kiệt.
Cho đến khi mọi ý chí này không còn.

 

この旅路を——たとえ前へ進まなくても
私を尽くすために——歩いていこう。

kono tabiji wo – tatoe mae he susumanakute mo
watashi wo tsukusu tame ni – aruite ikou.

Let’s go on this journey- even if I cannot go back
In order to exhaust all there is to me- please go with me

“Mau mau khởi hành thôi, dù cho không thể ngoảnh về nữa.
Để tận dụng những thứ cậu có vì tớ, mau đi cùng tớ nhé!”

 

“私は、朔実、一ノ瀬朔実。 ――あなたは?”

“watashi wa, Sakumi, Ichinose Sakumi. ――anata wa?”

I am Sakumi. Sakumi Ichinose. What’s your name?

Tớ là Sakumi. Ichinose Sakumi. Còn cậu là…?

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.