櫻冥サイレンス || 死際サテライト

櫻冥サイレンス || Oumei Sairensu
Cherry Blossomed Sheol’s Silence
Sự tĩnh lặng của Anh đào Cõi âm 
Album: DEAD SILENCE
Circle: 死際サテライト (Shinigiwa Satellite)
Arrangement: 衛☆星太郎 (Ei Seitarou)
Lyrics: 衛☆星太郎 (Ei Seitarou)
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original title: 死霊の夜桜
(Night Sakura of Dead Spirits [Stage 1 Theme])
Source: 東方神霊廟 ~ Ten Desires
(Touhou Shinreibyou ~ Ten Desires)
Event: Comiket 85


Let me tell, it will take your soul aside
Won’t carry lies again, it’s what I’ll fall for
And turn again, sin close to everywhere
I can’t see you’re there, stay in sight of my leaving

Ta đoán nhé, nó sẽ mang linh hồn ngươi theo bên.
Để mà chẳng còn lời dối trá nào nữa, đó là thứ khiến ta say đắm.
Một lần nữa, tội lỗi đến gần với muôn nơi.
Ta không thấy ngươi ở đó, hãy ở mãi trong mắt ta khi ta ra đi.

 

These things real getting mean, depends on which your eyes
What I know you miss making, so live your life

Những điều này sao mà tàn nhẫn, chúng tùy thuộc vào đôi mắt ngươi.
Ta biết ngươi nhung nhớ điều gì, nên là, hãy sống cuộc đời ngươi có đi.

 

I fade away…
In your life so long…

Ta biến mất
Khỏi cuộc đời ngươi quá lâu rồi…

 

I fade away…
I’m wringing my heart…

Ta tan biến
Và thắt chặt con tim này.

 

Fading in the lie I spent in my eyes
Give me a chance to leave your life
Take me to one last spot I know we’re together
Take me as far as ’til forever

Tan theo lời dối trá còn trong đôi mắt
Nó ban cho ta cơ hội để rời khỏi ngươi
Hãy dẫn ta đến nơi cuối cùng mà chúng ta có thể bên nhau
Hãy dắt ta đi đến cõi xa tận cùng.

 

We never saw it keep a wasting jaded
Who know miss making to a take to pay it

Ta chưa bao giờ thấy công sức này là cả sự lãng phí
Có ai biết kẻ nào nhớ đền bù cho việc đó không

 

You took my worst to a fate to make it
This body’s fallen to my grave to take it

Ngươi lấy định mệnh xấu xa nhất của ta để thi hành
Thân xác này đã yên giấc nơi lăng mộ vì lẽ đó.

 

We never saw it keep a wasting jaded
Who know miss making to a take to pay it

Ta chưa bao giờ thấy công sức này là cả sự lãng phí
Có ai biết kẻ nào nhớ đền bù cho việc đó không

 

You took my worst to a fate to make it
This body’s fallen to my grave to take it

Ngươi lấy định mệnh xấu xa nhất của ta để thi hành
Thân xác này đã yên giấc nơi lăng mộ vì lẽ đó.

 

These things real getting mean, depends on which your eyes
What I know you miss making, so live your life

Những điều này sao mà tàn nhẫn, chúng tùy thuộc vào đôi mắt ngươi.
Ta biết ngươi nhung nhớ điều gì, nên là, hãy sống cuộc đời ngươi có đi.

 

I fade away…
In your life so long…

Ta biến mất
Khỏi cuộc đời ngươi quá lâu rồi…

 

I fade away…
I’m wringing my heart…

Ta tan biến
Và thắt chặt con tim này.

 

Fading in the lie I spent in my eyes
Give me a chance to leave your life
Take me to one last spot I know we’re together
Take me as far as ’til forever

Tan theo lời dối trá còn trong đôi mắt
Nó ban cho ta cơ hội để rời khỏi ngươi
Hãy dẫn ta đến nơi cuối cùng mà chúng ta có thể bên nhau
Hãy dắt ta đi đến cõi xa tận cùng.

 

You told me drink more
When said I’m must to have cold
In your arms I’m thinking to murder

Ngươi bảo ta hãy uống thêm đi
Và phải có chút lạnh lẽo chứ nhỉ
Trong tay ngươi, ta nghĩ đến sự tàn sát.

 

I’m crawling aside
By my very grave
You know how I’m thinking to murder

Ta bò toài
Đến chính ngôi mộ của mình
Ngươi biết, ta đã nghĩ đến điều đó mà.

 

…What? Am I dead?

…Sao? Ta chết rồi ư?

 

I fade away…
In your life so long…

Ta biến mất
Khỏi cuộc đời ngươi quá lâu rồi…

 

I fade away…
I’m wringing my heart…

Ta tan biến
Và thắt chặt con tim này.

 

Fading in the lie I spent in my eyes
Give me a chance to leave your life
Take me to one last spot I know we’re together
Take me as far as ’til forever

Tan theo lời dối trá còn trong đôi mắt
Nó ban cho ta cơ hội để rời khỏi ngươi
Hãy dẫn ta đến nơi cuối cùng mà chúng ta có thể bên nhau
Hãy dắt ta đi đến cõi xa tận cùng.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.