سوره المعارج (70) آیه 38

قرآن، سوره المعارج (70) آیه 38

آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 39
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 37

عربی

أَ يَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ

بدون حرکات عربی

أ يطمع كلّ امرئ منهم أن يدخل جنّة نعيم

خوانش

AyatmaAAu kullu imri-in minhum an yudkhala jannata naAAeemin

آیتی

آيا هر يک از ايشان طمع مي ورزد که به بهشت پر نعمت داخل شود ؟

خرمشاهی

آيا هر كدام از آنان طمع مى برد كه به بهشت پر ناز و نعمت درآورده شود.

کاویانپور

آيا هر يك از آنها توقع دارد كه داخل بهشت پر نعمت گردد؟

انصاریان

آیا هر یک از آنان طمع دارد که او را در بهشت پرنعمت درآورند؟!

سراج

آيا طمع دارد هر مردى از ايشان آنكه در آورده شود در بوستان پر نعمت

فولادوند

آيا هر يك از آنان طمع مى‏بندد كه در بهشت پر نعمت درآورده شود؟

پورجوادی

آيا هر كدام از آنها طمع دارد كه در بهشت پرنعمت وارد شود؟

حلبی

آيا هر مردى از آنان طمع مى‏كند به بهشتى پر نعمت در آيد؟

اشرفی

آيا طمع دارد هر مردى از ايشان كه داخل شود در بهشت پر نعمت

خوشابر مسعود انصاري

آيا هر يك از آنان طمع مى‏ورزد كه به بهشت پر ناز و نعمت درآورده شود؟

مکارم

آیا هر یک از آنها (با این اعمال زشتش) طمع دارد که او را در بهشت پر نعمت الهی وارد کنند؟!

مجتبوی

آيا هر مردى از آنها طمع دارد كه به بهشت پر نعمت در آيد؟!

مصباح زاده

آيا طمع دارد هر مردى از ايشان كه داخل شود در بهشت پر نعمت

معزی

آيا اميد دارد هر مردى از ايشان كه درآورده شود به بهشت نعمتها

قمشه ای

آیا هر یک طمع دارند که باز آنها را در بهشت با ناز و نعمت داخل کنند؟!

رشاد خليفه

چگونه انتظار دارند كه به بهشت لذت بخش وارد شوند؟

Literal

Does every/each human from them wish/covet that (E) he enters a treed garden/paradise (of) comfort and ease ?

Al-Hilali Khan

Does every man of them hope to enter the Paradise of delight?

Arthur John Arberry

What, is every man of them eager to be admitted to a Garden of Bliss?

Asad

Does every one of them hope to enter [by this means] a garden of bliss?

Dr. Salomo Keyzer

Wenscht een hunner den tuin des genots binnen te gaan?

Free Minds

Does every one of them hope to enter a paradise of bliss?

Hamza Roberto Piccardo

Ciascuno di loro desidera che lo si lasci entrare nel Giardino della Delizia?

Hilali Khan

Does every man of them hope to enter the Paradise of delight?

Kuliev E.

Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства?

M.-N.O. Osmanov

Не жаждет ли каждый из них, чтобы его ввели в сады благодати?

Mohammad Habib Shakir

Does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?

Palmer

Does every man of them wish to enter the garden of pleasure?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?

Qaribullah

What, is every one of them eager to be admitted to the Garden of Bliss?

QXP

Does everyone of them hope to enter the Garden of Bliss with this attitude?

Reshad Khalifa

How can any of them expect to enter the blissful Paradise?

Rodwell

Is it that every man of them would fain enter that garden of delights?

Sale

Doth every man of them wish to enter into a garden of delight?

Sher Ali

Does every man among them hope to enter the Garden of Bliss ?

Unknown German

Hofft jeder einzelne von ihnen wohl, den Garten der Wonne zu betreten?

V. Porokhova

Неужто все они желают ■ В Садах услады пребывать?

Yakub Ibn Nugman

Әллә ул имансызлардан һәрберсе Нәгыйм җәннәтенә кертелүне өмет итәме?

جالندہری

کیا ان میں سے ہر شخص یہ توقع رکھتا ہے کہ نعمت کے باغ میں داخل کیا جائے گا

طاہرالقادری

کیا ان میں سے ہر شخص یہ توقع رکھتا ہے کہ وہ (بغیر ایمان و عمل کے) نعمتوں والی جنت میں داخل کر دیا جائے گا؟،

بیان دیدگاه

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.