‹
قرآن، سوره المعارج (70) آیه 38
آیه پسین: سوره المعارج (70) آیه 39
آیه پیشین: سوره المعارج (70) آیه 37
أَ يَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
أ يطمع كلّ امرئ منهم أن يدخل جنّة نعيم
AyatmaAAu kullu imri-in minhum an yudkhala jannata naAAeemin
آيا هر يک از ايشان طمع مي ورزد که به بهشت پر نعمت داخل شود ؟
آيا هر كدام از آنان طمع مى برد كه به بهشت پر ناز و نعمت درآورده شود.
آيا هر يك از آنها توقع دارد كه داخل بهشت پر نعمت گردد؟
آیا هر یک از آنان طمع دارد که او را در بهشت پرنعمت درآورند؟!
آيا طمع دارد هر مردى از ايشان آنكه در آورده شود در بوستان پر نعمت
آيا هر يك از آنان طمع مىبندد كه در بهشت پر نعمت درآورده شود؟
آيا هر كدام از آنها طمع دارد كه در بهشت پرنعمت وارد شود؟
آيا هر مردى از آنان طمع مىكند به بهشتى پر نعمت در آيد؟
آيا طمع دارد هر مردى از ايشان كه داخل شود در بهشت پر نعمت
آيا هر يك از آنان طمع مىورزد كه به بهشت پر ناز و نعمت درآورده شود؟
آیا هر یک از آنها (با این اعمال زشتش) طمع دارد که او را در بهشت پر نعمت الهی وارد کنند؟!
آيا هر مردى از آنها طمع دارد كه به بهشت پر نعمت در آيد؟!
آيا طمع دارد هر مردى از ايشان كه داخل شود در بهشت پر نعمت
آيا اميد دارد هر مردى از ايشان كه درآورده شود به بهشت نعمتها
آیا هر یک طمع دارند که باز آنها را در بهشت با ناز و نعمت داخل کنند؟!
چگونه انتظار دارند كه به بهشت لذت بخش وارد شوند؟
Does every/each human from them wish/covet that (E) he enters a treed garden/paradise (of) comfort and ease ?
Does every man of them hope to enter the Paradise of delight?
What, is every man of them eager to be admitted to a Garden of Bliss?
Does every one of them hope to enter [by this means] a garden of bliss?
Wenscht een hunner den tuin des genots binnen te gaan?
Does every one of them hope to enter a paradise of bliss?
Ciascuno di loro desidera che lo si lasci entrare nel Giardino della Delizia?
Does every man of them hope to enter the Paradise of delight?
Неужели каждый из них надеется, что его введут в Сад блаженства?
Не жаждет ли каждый из них, чтобы его ввели в сады благодати?
Does every man of them desire that he should be made to enter the garden of bliss?
Doth every man among them hope to enter the Garden of Delight?
Does every man of them wish to enter the garden of pleasure?
Onlardan herbiri nimet bahçesine konulacağını mı umuyor?
What, is every one of them eager to be admitted to the Garden of Bliss?
Does everyone of them hope to enter the Garden of Bliss with this attitude?
How can any of them expect to enter the blissful Paradise?
Is it that every man of them would fain enter that garden of delights?
Doth every man of them wish to enter into a garden of delight?
Does every man among them hope to enter the Garden of Bliss ?
Hofft jeder einzelne von ihnen wohl, den Garten der Wonne zu betreten?
Неужто все они желают ■ В Садах услады пребывать?
Әллә ул имансызлардан һәрберсе Нәгыйм җәннәтенә кертелүне өмет итәме?
کیا ان میں سے ہر شخص یہ توقع رکھتا ہے کہ نعمت کے باغ میں داخل کیا جائے گا
کیا ان میں سے ہر شخص یہ توقع رکھتا ہے کہ وہ (بغیر ایمان و عمل کے) نعمتوں والی جنت میں داخل کر دیا جائے گا؟،
‹