250 吳文英 – 齊天樂


250 吳文英 – 齊天樂
250 WU Wenying – Lyrics to the Melody of Heavenly Joy

中文原文﹕

煙波桃葉西陵路,
十年斷魂潮尾。
古柳重攀,輕鷗聚別,
陳跡危亭獨倚。
涼颸乍起,渺煙磧飛帆,
暮山橫翠。
但有江花,
共臨秋鏡照憔悴。

華堂燭暗送客,
眼波回盼處,芳豔流水。
素骨凝冰,柔蔥蘸雪,
猶憶分瓜深意。
清尊未洗,夢不濕行雲,
漫沾殘淚。
可惜秋宵,亂蛩疏雨裏。

英文翻譯 / English Translation﹕

Misty waves pile towards the western hills and the Peach Leaves Wharf,
I ride the tail of the tide with ten years of heartbreak.
Again I those willows pluck, telling the agile gulls of my parting sorrows,
Alone I lean over the lofty pavilion looking at what has become a thing of the past.
A sudden cold draught blows, over the sand mist floats, beyond which sails pass
In the twilight before a range of verdant hills.
Then there is the splashing river water
To a mirror of autumn colours provide and my withered look reflect.

At the magnificent hall candles had dimmed seeing off guests,
When she turned to cast a glance, beautiful was her sparkling eyes.
Immaculate was her unblemished figure and her soft hands touched by snow,
I still remember the affections and a piece of melon that we shared.
Empty cups haven't been rinsed, my dream isn't wet from walking through clouds,
But from bearing the tears I still have to shed.
What a pitiful autumn night, there come crickets' chaotic chirps in a drizzling rain.

.