244 陸叡 – 瑞鶴仙


244 陸叡 – 瑞鶴仙
244 LU Rui – Lyrics to the Melody of an Auspicious Crane-riding Immortal

中文原文﹕

濕雲黏雁影,
望征路愁迷,
離緒難整。
千金買光景,
但疏鐘催曉,
亂鴉啼暝。
花悰暗省,
許多情,相逢夢境。
便行雲、都不歸來,
也合寄將音信。

孤迥,盟鸞心在,
跨鶴程高,後期無準。
情絲待翦,
翻惹得,舊時恨。
怕天教何處,參差雙燕,
還染殘朱賸粉?
對菱花、與說相思,
看誰瘦損?

英文翻譯 / English Translation﹕

Moist clouds adhere themselves to the silhouettes of wild geese,
I look at the long journey ahead and in melancholy I lose myself,
Steeped in parting sorrows I find it difficult to composure maintain.
How I wish a thousand gold could buy time,
Yet there comes faint tolling of bells urging the day to break,
Followed by crows cawing from everywhere for night-time to arrive.
I think to myself the joyful blossoming periods,
How they many emotions harbour, yet they could only be revisited in dreams.
Even though floating clouds never return,
They should some correspondence send at least.

I feel extremely alone, I still bear in mind our vows and oaths,
I aimed for a soaring future like a crane, leaving an open end to our rendezvous.
My attempt to our affections sever
Has only caused even more regrets over time.
Why does heaven allow flitting pairs of swallows
To dash in the glow that powder the remains of the day?
Looking into a mirror we could our wistful thoughts relay,
To see who has withered away?

.