122 周邦彥 – 花犯


122 周邦彥 – 花犯
122 ZHOU Bangyan – Lyrics to the Melody of Overflowing Blossoms

中文原文﹕

粉牆低,梅花照眼,
依然舊風味。
露痕輕綴,疑淨洗鉛華,
無限佳麗。
去年勝賞曾孤倚,
冰盤同燕喜。
更可惜、雪中高樹,
香篝熏素被。

今年對花最悤悤,
相逢似有恨,依依愁悴。
吟望久,青苔上,
旋看飛墜。
相將見、翠丸薦酒,
人正在、空江煙浪裏。
但夢想、一枝瀟灑,
黃昏斜照水。

英文翻譯 / English Translation﹕

Low is the white plastered wall, over which plum blossoms extend into sight,
Giving off an aroma that is the same as ever.
Dewdrops on petals condense, washed off seem to be their cosmetics,
Revealing their spectacular beauty and elegance.
Last year, at the grand viewing I gathered alone
Some refreshing and fine tasting delicacies.
Yet ever more precious are impressive tree among snow and ice,
They are like an incense burner surrounded by a quilt of white.

This year's blossom viewings come and go hastily,
Which have been regretfully few leaving a lingering sense of depression.
Long I stay to recite and gaze at what fall on green mosses
From their whirling drift.
Next time we meet, it could be time to savour wine made from these green fruits,
And we're likely to be somewhere on an expansive river as we fog and billows face.
Nevertheless I could still dream of a branch of handsome blooms
That the water give a reflection of in the sunset.

.