108 陳克 – 菩薩蠻


108 陳克 – 菩薩蠻
108 CHEN Ke – Lyrics to the Bodhisattva Melody

中文原文﹕

赤闌橋盡香街直,
籠街細柳嬌無力。
金碧上青空,
花晴簾影紅。

黃衫飛白馬,
日日青樓下。
醉眼不逢人,
午香吹暗塵。

英文翻譯 / English Translation﹕

At the end of the bridge with red balustrades is the fragrant thoroughfare,
Veiling the street are delicate willows, fragile and weak.
Edifices adorned in the colours of gold and jade rise into the azure sky,
Blooms on a clear day cast onto screens reflections with a red tint.

Noblemen with saffron robes on white horses make their sprint,
Day after day they arrive at the red-light district.
Their inebriated eyes don't decent people meet,
They are greeted by fine dust scattered among the scented afternoon breeze.

.