080 蘇軾 – 定風波


080 蘇軾 – 定風波
080 SU Shi – Lyrics to the Melody of a Pacified Storm

三月三日沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狽,余獨不覺。已而遂晴,故作此。
On the seventh of March, along the Shahu Pass sudden rains befell us, those with rain gear hurried ahead; while my colleagues all felt discomfiture, I alone did not. The sky has since cleared up, so I have written as follows.

中文原文﹕

莫聽穿林打葉聲,
何妨吟嘯且徐行。
竹杖芒鞋輕勝馬,
誰怕?
一蓑煙雨任平生。

料峭春風吹酒醒,
微冷,
山頭斜照卻相迎。
回首向來蕭瑟處,
歸去,
也無風雨也無晴。

英文翻譯 / English Translation﹕

Heed not to the tree-rustling and leaf-lashing rain,
Why not stroll along, whistle and sing under its rein.
Lighter and better suited than horses are straw sandals and a bamboo staff,
Who's afraid?
A palm-leaf plaited cape provides enough to misty weather in life sustain.

A thorny spring breeze sobers up the spirit,
I feel a slight chill,
The setting sun over the mountain offers greetings still.
Looking back over the bleak passage survived,
The return in time
Shall not be affected by windswept rain or shine.

.