firesway || 魂音泉

firesway
ngọn lửa lập loè
Album: WORLD’S END PARADISE
Circle: 魂音泉 (TAMAONSEN)
Arrangement: TINY PLANETS
Lyrics & Vocals: 雨天決行 (Utenkekkou), AO
Original title: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect
(Stirring an Autumn Moon ~ Mooned Insect [Wriggle Nightbug’s Theme])
Source: 東方永夜抄 ~ Imperishable Night
(Touhou Eiyashou ~ Imperishable Night)
Event: Comiket 92
English Translation: Releska

I might spend a couple of days to figure out what this song is about…


(雨天決行)
闇夜に太陽 君が探す 僕を照らす もう決して離れない様に
光はミラーボール 風に揺らぐ 表情を変える水面
皆の位置まで伝う 音は広がり まるで波紋
君の居ない世界 いくら照らしたって A r t

(Uttenkekkou)
yamiyo ni taiyou kimi ga sagasu boku wo terasu mou kesshite hanarenai you ni
hikari wa miraabooru kaze ni yuragu hyoujou wo kaeru minamo
mina no ichi made tsutau oto wa hirogari marude hamon
kimi no inai sekai ikura terashita tte A r t

(Uttenkekkou)
A sun in the dark night. You search. It lights me up so we will never part again.
The light is a mirror ball, swaying in the wind. The water’s surface changes its appearance.
The sounds spread, going along to where everyone is. They’re like ripples.
In this world without you, no matter how much it’s illuminated, it’s art.

Mặt trời trong đêm đen. Cậu đi tìm. Nó thắp sáng tôi để chúng ta sẽ không bao giờ chia xa nữa.
Ánh sáng tựa quả cầu gương đung đưa trong gió. Mặt nước thay đổi hình thái bên ngoài.
Âm thanh lan rộng, tiến đến nơi của mọi người đang ở. Giống những gợn sóng.
Một thế giới không có cậu, dù có thắp sáng bao nhiêu thì đó chính là nghệ thuật.

 

(AO)
盈月は雲隠れ 宵に覆われ
明日の行方すらも知れぬソナタ
風も眠ったまま せせらぎのそば
誘う様に舞う 淡いしるべ

(AO)
eigetsu wa kumogakure yoi ni ooware
asu no yukue sura mo shirenu sonata
kaze mo nemutta mama seseragi no soba
izanau you ni mau awai shirube

(AO)
The waxing moon disappears, covered by the night.
The sonata doesn’t even know what will happen tomorrow.
By the stream, while the wind sleeps,
The pale guide dances, as if calling for me.

Vầng trăng trương huyền biến mất, bị màn đêm che phủ.
Những gì xảy ra ngày mai kia, bản sonate cũng chẳng biết đâu.
Khi cơn gió ngủ bên dòng suối,
Một dấu hiệu mờ ảo nhảy múa, như thể mời gọi tôi.

 

炎天暗夜の革命
曇りなき眼開いて
ぴしゃりたおやかに手をかざす
丹良さながら薄命
曇りなき寂光抱いて
麗麗らかに声あげる

enten an’ya no kakumei
kumori naki manako hiraite
pishari taoyaka ni te wo kazasu
tan’yosa nagara hakumei
kumori naki jakko udaite
urara uraraka ni koe ageru

A revolution in the scorching, dark night.
I open my cloudless eyes
And shade my eyes with my hands gracefully.
The fireflies bear short lives.
I embrace the cloudless light of wisdom.
I shall sing for you, gracefully.

Cuộc cách mạng trong đêm đen oi bức.
Tôi mở đôi mắt trong veo của mình
Và dịu dàng che mắt với đôi tay này.
Đom đóm không sống được lâu đâu.
Tôi ôm lấy ánh sáng trí tuệ rõ ràng kia
Thật đẹp đẽ và thanh cao, tôi sẽ hát cho cậu nghe.

 

他が為 可憐な花弁を咲かすだけ 上がった雨 浮世に田は枯れ
I got many 予定調和 孕んだBrave 表面上は
理由なき反抗 昼行灯 誰も知らず 浴びる脚光
それでも 独りよがりな舞に踊らされた君に嘘偽りなき光を

ta ga tame karen na kaben wo sakasu dake agatta ame ukiyo ni ta wa kare
I got many yotei chouwa haranda Brave hyoumenjou wa
riyuu naki hankou hiruandon dare mo shirazu abiru kyakkou
soredemo hitori yo gari na mai ni odorasareta kimi ni uso itsuwari naki hikari wo

The rain just made the beautiful flowers bloom for others. It stopped, and this sad world’s fields withered.
I’ve got many inevitable outcomes. I’m filled with bravery. On the surface…
Defiance without reason. I’m useless. Nobody knows. I bask in the limelight.
But you, made to dance a self-satisfied dance, bask in true light.

Cơn mưa vừa làm cho những đóa hoa kia khoe sắc. Nó dừng lại và cánh đồng của thế giới u buồn này héo rủ.
Tôi nhận được những kết quả tất nhiên. Và được sự dũng cảm lắp đầy. Trên mặt đất này…
Có lời thách thức không rõ nguyên nhân. Tôi bất lực. Đắm mình dưới ánh đèn sân khấu.
Nhưng cậu, nhảy một điệu nhảy tự mãn và tắm trong ánh sáng thật sự.

 

(AO)
所詮はか細いろうそくかな 季節が変わる頃 消息はなく
だからかな 侘しさが胸を這う 高らかなエモーション
しかし憐れんだり慮ってる
そんな視線向けられるくらいなら死んだ方がマシだ

(AO)
shosen wa kabosoi rousoku ka na kisetsu ga kawaru koro shousoku wa naku
dakara ka na wabishisa ga mune wo hau takaraka na emooshon
shikashi awaren dari omonpakatteru
sonna shisen mukerareru kurai nara shinda hou ga mashi da

(AO)
I suppose it’s just a fragile candle after all. When the seasons change, there’s no news.
I guess that’s why misery crawls along my heart. It’s a loud emotion
But I sympathise and think it over.
If people are gonna look at me like that, I’d rather be dead!

Tôi đoán đó chỉ là một ngọn nến mong manh mà thôi. Khi bốn mùa luân chuyển thì chẳng có tin gì mới cả.
Chắc đó là nỗi buồn len lỏi trong trái tim thôi. Là cảm xúc cần phải hét ra thật lớn.
Nhưng tôi lại cảm thông và nghĩ lại một lần nữa.
Nếu mọi người nhìn tôi như thế, tôi thà chết còn hơn!

 

(雨天決行)
唯一 生まれ持った恩恵 他を霞ます 尖った可能性
益々 先を疑うだろうが 歌があったけども泡沫
喉を枯らし己を光らす 元よりお前にコレしかなく
照らし 魅入られ 余が許すまで 踊る君に幸あれ

(Uttenkekkou)
yuiitsu umare motta onkei ta wo kasumasu togatta kanousei
masumasu saki wo utagau darou ga uta ga atta kedomo utakata
nodo wo karashi onore wo hikarasu moto yori omae ni kore shika naku
terashi miirare yo ga yurusu made odoru kimi ni sachi are

(Uttenkekkou)
This is the sole blessing I was born with. I overlook others. It’s a superior possibility.
I might doubt what’s ahead more and more. I have a song, but it’s so fleeting…
I let my throat go dry and brighten myself. This was your only option from the start.
Illuminate, and be entranced until I forgive you. Happiness be upon you as you dance!

Đây chính là diễm phúc duy nhất tôi có khi sinh ra. Tôi coi khinh kẻ khác. Đó chính là khả năng hống hách.
Có lẽ tôi hoài nghi những gì trước mắt nhiều hơn nữa. Tôi có một bài hát nhưng sao chóng tàn quá.
Tôi để cổ họng khô cằn và tự khiến bản thân rực rỡ. Đó chính là lựa chọn duy nhất của cậu khi bắt đầu.
Tỏa sáng và có được nó cho đến khi tôi tha thứ cho cậu. Hạnh phúc sẽ có khi cậu nhảy múa đấy.

 

(AO)
盈月は雲隠れ 宵に覆われ
明日の行方すらも知れぬソナタ
風も眠ったまま せせらぎのそば
誘う様に舞う 淡いしるべ
(Just like a firefly)
星空永鏡 火照る 心の臓
くちづけの様に歌う 淡いしらべ
( 白色 to da 矮星ー Just like a firefly)

(AO)
eigetsu wa kumogakure yoi ni ooware
asu no yukue sura mo shirenu sonata
kaze mo nemutta mama seseragi no soba
izanau you ni mau awai shirube
(Just like a firefly)
hoshizora suikyou hoteru shin no zou
kuchidzuke no you ni utau awai shirabe
(hakushoku to da waisei Just like a firefly)

(AO)
The waxing moon disappears, covered by the night.
The sonata doesn’t even know what will happen tomorrow.
By the stream, while the wind sleeps,
The pale guide dances, as if calling for me.
(Just like a firefly)
An eternal mirror in the night sky. My heart burns.
The pale guide sings, like a kiss.
(White to da dwarf star. Just like a firefly.)

Vầng trăng trương huyền biến mất, bị màn đêm che phủ.
Những gì xảy ra ngày mai kia, bản sonate cũng chẳng biết đâu.
Khi cơn gió ngủ bên dòng suối,
Một dấu hiệu mờ ảo nhảy múa, như thể mời gọi tôi.
(Tựa như cánh đom đóm)
Tấm gương bất diệt trên nền trời sao. Con tim tôi như bốc lửa.
Dấu hiệu mờ ảo cất tiếng ca, như một nụ hôn.
(Sắc trắng đến ngôi sao lùn tắt sáng. Tựa như cánh đom đóm vậy.)

 

炎天暗夜の革命
曇りなき眼開いて
ぴしゃりたおやかに手をかざす
丹良さながら薄命
曇りなき寂光抱いて
麗麗らかに声あげる

enten an’ya no kakumei
kumori naki manako hiraite
pishari taoyaka ni te wo kazasu
tan’yosa nagara hakumei
kumori naki jakko udaite
urara uraraka ni koe ageru

A revolution in the scorching, dark night.
I open my cloudless eyes
And shade my eyes with my hands gracefully.
The fireflies bear short lives.
I embrace the cloudless light of wisdom.
I shall sing for you, gracefully.

Cuộc cách mạng trong đêm đen oi bức.
Tôi mở đôi mắt trong veo của mình
Và dịu dàng che mắt với đôi tay này.
Đom đóm không sống được lâu đâu.
Tôi ôm lấy ánh sáng trí tuệ rõ ràng kia
Thật đẹp đẽ và thanh cao, tôi sẽ hát cho cậu nghe.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.