残光 || Yonder Voice

残光 || Zankou
Afterglow
Tàn Quang
Album: 雪幻ティルナノーグ (Tír na nÓg of Snow Illusions)
Circle: Yonder Voice
Arrangement: yato
Lyrics: 蒼羅杏 (Anzu Sora)
Vocal: 瑶山百霊 (Yaoshanbailing)
Original title: エネルギー黎明 ~ Future Dream…
(Energy Daybreak ~ Future Dream… [Staff Roll Theme])
Source: 東方地靈殿 ~ Subterranean Animism
(Touhou Seirensen ~ Subterranean Animism)
Event: Comiket 89
English Translation: Fuyuko

 


いつまでもこの場所から
荒廃した町を眺める
何度目の激しい雨が
むき出しの瑕疵を撫でるように

itsumademo kono basho kara
kouhaishita machi wo nagameru
nandome no hageshii ame ga
mukidashi no kizu wo naderu you ni

As I gaze upon the city’s ruins
From the same place as always
Yet another heavy rainfall
Seems to stroke my bare flaws

Ta luôn đứng tại đấy
Dõi nhìn theo thành phố đổ nát
Một lần nữa, mưa lại trút xuống
Dường như đánh quật vết nứt ta gây ra

 

夜が塒を巻いても
空が落ちることは決してない

yoru ga togura wo maite mo
sora ga ochiru koto wa kesshite nai

Even as the night idles
The sky will never fall

Và dù buổi đêm có phí phạm thời gian của nó
Bầu trời sẽ không bao giờ sụp đổ

 

この世は鏡
永遠にも似た
遠い日の日没後
かつて照らされた
軀は朽ちぬまま

kono yo wa kagami
eien ni mo nita
tooi hi no nichibotsugo
katsute terasareta
karada wa kuchinu mama

This world is a mirror
Reflecting for eternity
A distant day’s after-dark
The once illuminated body
Remains without decay

Thế giới này là một tấm gương
Phản chiếu vì sự vĩnh hằng
Cái chết của ngày xa xôi
Thứ đã thắp sáng thân thể này
Tồn tại song chẳng điêu tàn

 

覚束ぬ記憶の中
幻聴を繰り返している
足取りは蹌踉めいて
何かをまだ手離せなくて

obotsukanu kioku no naka
genchou wo kurikaeshiteiru
ashidori wa yoromeite
nanika wo mada tebanasenakute

Within my unclear recollections
Auditory hallucinations repeat
The steps I take are unsteady
There’s something I can’t let go of yet

Trong kí ức mập mờ của ta
Những âm thanh hư ảo lặp lại
Những bước đi của ta không vững chắc
Vì có gì đó ta vẫn chưa thể buông tạ

 

蝶は土埃と舞う
指先は走らない時計

chou wa tsuchibokori to mau
yubisaki wa hashiranai byoushin

Butterflies and dust flutter together
Fingertips at a clock not in motion

Những chú bướm cất cánh trong bụi đất
Đầu ngón tay của thời kế bất động

 

僕らは影だ
砂に埋まれてく
置き去られた空城
今も尚眩しい
太陽の残像

bokura wa kage da
suna ni umareteku
okisarareta kuujyou
ima mo nao mabushii
taiyou no zanzou

We are shadows
Buried within the sand is
A left-behind ghost town
Ever now, it is dazzling
That afterimage of the sun

Chúng ta là những hình bóng
Bị chôn vùi dưới lòng cát
Là những gì còn lại của thành phố ma ám
Mãi giờ đây, nó thật lộng lẫy
Dư ảnh của thái dương

 

翳した手 風を裂いて
星の粉をこの身に纏う
煌々と闇に光る
焔の玉よ空へ昇れ

kazashita te kaze wo saite
hoshi no kona wo kono mi ni matou
koukou to yami ni hikaru
homura no tama yo sora e nobore

My held up hand cuts through the wind
As I gather stardust to my being
To brilliantly shine in the darkness
Oh spheres of fire, rise to the heavens..

Cánh tay ta giơ lên cắt đứt ngọn gió
Khi ta góp nhặt bụi sao cho tạo vật này
Để có thể toả sáng chói lọi trong bóng tối
Hỡi khối cầu rực lửa, hãy tiến đến thiên đàng…

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.