輝針「 セイギノミカタ 」|| 凋叶棕

輝針「 セイギノミカタ 」|| Kishin「 Seigi no Mikata 」
Shining Needle 「Hero of Justice」
Huy Châm 「Anh hùng của Chân lí」
Album: 奉 -sasage- (Offer)
Circle: 凋叶棕 (Diao ye zong)
Arrangement: RD-Sounds
Lyrics: RD-Sounds
Vocal: めらみぽっぷ (Meramipop)
Original title: 輝く針の小人族 ~ Little Princess
(Inchlings of the Shining Needle ~ Little Princess [Sukuna Shinmyoumaru’s Theme])
Source: 東方輝針城 ~ Double Dealing Character
(Touhou Kishinjou ~ Double Dealing Character)
Event: Comiket 87
English Translation: Amen

This is one of the tracks I consider the best in this album Shinmyoumaru’s theme is always be this cool!


喩え何者と相撃とうとも
共に立つと決めたならば
その思いを貫くこと
セイギノミカタのその姿

tatoe dare to ai utou tomo
tomo ni tatsu to kimeta naraba
sono omoi o tsuranuku koto
seigi no mikata no sono sugata

No matter who you attack together with
if you’ve decided to stand up together
holding true to her beliefs
behold the hero of justice

Cho dù ngươi có đang giao đấu với ai đi nữa
Nếu các ngươi đã quyết định đứng lên cùng nhau
Giữ vững niềm tin của người ấy
Thì hãy chiêm ngưỡng anh hùng của chân lí đi!

 

遥か高く目指して、やってくる影のあるならば
共に目指す「下克上」を、分かち合えばと願いはすれども
この理想の世界に、立ち向かうもののあるならば
それは強きもの達、われらをいつか虐げるもの達

haruka takaku mezashite, yatte kuru kage no aru naraba
tomo ni mezasu 「risou」 o, wakachi aeba to negai wa suredomo
kono risou no sekai ni, tachi mukau mono no aru naraba
sore wa tsuyoki monotachi, warera o itsu ka shiitageru monotachi

Aiming far and high, if there are coming shadows,
though you may wish to share your ideal “revolution” you aim for,
if there’s anyone who opposes this ideal world,
those are the strong ones, those who will someday push us down

Tiến đến nơi cao xa, nếu ở đó có những bóng đen đang đến
dù đang ước rằng ngươi có thể sẻ chia “lí tưởng cách mạng” mà ngươi nhắm đến
nếu như có kẻ nào phản đối thế giới lí tưởng đó
đó chính là những kẻ mạnh, sẽ có ngày chà đạp chúng ta.

 

力弱きものを、遍く照らす光
かくも遠き理想―“それ” を正義と呼ぶのだ

chikara yowaki mono o, amaneku terasu hikari
kakumo tooki risou ― “sore” o seigi to yobu no da

A light that shines far and wide, on the powerless
Such a distant ideal ― we call “that” justice

Ánh sáng chiếu rọi trên những kẻ yếu đuối
Lí tưởng cao xa đó, ta gọi “đó” là công lí!

 

喩え何者と相撃とうとも
その手を取ると決めたならば
全てを倒す針となる
セイギノミカタがここにいる

tatoe dare to ai utou tomo
sono te o toru to kimeta naraba
subete o taosu ken to naru
seigi no mikata ga koko ni iru

No matter who you attack together with
if you’ve decided to take that hand
acting as a needle sword to vanquish all foes
the hero of justice is right here

Dù rằng ngươi công kích bất kì ai
Nếu như đã quyết định nắm đôi tay ấy
Và nghĩ rằng cây kim bé nhỏ kia sẽ là thanh kiếm để tiêu diệt kẻ thù
Thì người hùng của chân lí đã ở trước mặt rồi.

 

―立てよ!

― tate yo!

― Rise up!

— Vùng dậy lên!

 

与するもの、一人としていない天邪鬼

kumi suru mono, hitori to shiteinai kirawaremono

Most detested being, Amanojaku, who had not a single ally

Thứ sinh vật bị ghét bỏ, Thiên Tà Quỷ kia không có ai là đồng minh.

 

・・・であるが故。孤独が為。
その手を差し伸べることを選んだのか。

…de aru ga yue. kodoku ga tame.
sono te o sashi noberu koto o eranda no ka.

…because of what you are. For the solitude.
Is that why you chose to reach out a helping hand?

… Chỉ vì đó là căn nguyên. Vì sự cô độc.
Đó là lí do ngươi đã xoè đôi tay ấy ra để giúp đỡ sao?

 

―掲ぐ理想に、捧ぐ覚悟を。

―kakagu risou ni, sasagu omoi o.

―Prepare to devote your feelings, to the sailing ideals.

-Sẵn sàng tuyên bố những cảm xúc, cho những lí tưởng thuận ý trời!

 

―騙る理想に、捧ぐ覚悟を。

―kataru risou ni, sasagu kakugo o.

―Prepare to devote yourself, to the deceitful ideals.

-Sẵn sàng dâng hiến tâm trí, cho những lí tưởng giả dối kia!

 

忘れられた歴史を、語る者がいたとして
それが果たして虚飾でも、それでもけして変わらないものがある

wasurerareta rekishi o, kataru mono ga ita toshite
sore ga hatashite kyoshoku demo, sore demo keshite kawaranai mono ga aru

If there was someone who spoke, of your people’s forgotten history
though that may be just for show as you’d expect, there are still things that’ll never change

Nếu như có ai lên tiếng về lịch sử lãng quên của ngươi
dù ngươi có trông mông rằng nó sẽ xảy ra như thế, có những chuyện sẽ không bao giờ thay đổi.

 

力弱きものが、故に虚偽を固めた
紛い物の理想―“それ” でも正義と呼ぶのだ

chikara yowaki mono ga, yue ni kyogi o katameta
magai mono no risou― “sore” demo seigi to yobu no da

Therefore, the weakling secured her lies
Such a false ideal ― we call “that” justice anyways

Cho nên, kẻ yếu bảo toàn lời nói dối của cô ta
Một lí tưởng sai lầm – nhưng ta lại gọi “đó” là chân lí

 

喩えそれが偽りでも
心に望むものがいれば
五分の魂全て賭す
セイギノミカタは譲らない

tatoe sore ga itsuwari demo
kokoro ni nozomu mono ga ireba
gobun no tamashii subete tosu
seigi no mikata wa yuzuranai

Even if it might be a lie
as long as you have a desire in your heart
risking it all with all her might
the hero of justice won’t surrender

Có thể đó chỉ là một câu nói dối
miễn là ngươi có khát vọng trong trái tim
có thể liều lĩnh mọi thứ
thì người hùng của chân lí sẽ không đầu hàng

 

喩え何者と相撃とうとも
共に立つと決めたならば
その思いを貫くこと
セイギノミカタのその姿

tatoe dare to ai utou tomo
tomo ni tatsu to kimeta naraba
sono omoi o tsuranuku koto
seigi no mikata no sono sugata

No matter who you attack together with
if you’ve decided to stand up together
holding true to her beliefs
behold the hero of justice

Dù rằng ngươi công kích bất kì ai
Nếu như đã quyết định đứng lên
Và giữ vững niềm tin đúng đắn
Thì hãy mau chiêm ngưỡng người hùng của chân lí đi

 

―立てよ!

― tate yo!

―Rise up!

-Vùng dậy lên!

 

与するもの、一人としていない小人の姫

kumi suru mono, hitori toshite inai kobito no hime

Princess of the kobito, who had not a single ally

Công chúa của những người tí hon, không có ai là đồng minh.

 

…であるが故。孤独が為。
その手を共に携えるものを願ったか。

…de aru ga yue. kodoku ga tame.
sono te o tomo ni tazusaeru mono o negatta ka.

…because of what you are. For the solitude.
Did you wish for people to stand hand in hand with?

… Chỉ vì đó là căn nguyên. Vì sự cô độc.
Đó là lí do ngươi đã xoè đôi tay ấy ra để giúp đỡ sao?

 

―立てよ!!

― tate yo!!

―Rise up!!

-Vùng dậy lên!!

 

与すること、一時の異変で終わっても

kumi suru koto, hitotoki no ayamachi de owattemo

Being an ally, even if it all ends with a brief mistake

Đồng minh, nếu như kết thúc với sai lầm nhỏ nhặt.

 

…それでも良い。駒でもいい。
そうして繰り返す歴史に背を向けながら。

…sore demo ii. koma demo ii.
sou shite kuri kaesu rekishi ni se o mukenagara.

…that’s fine anyways. Being a pawn doesn’t matter.
In being so, it was all while turning your back to your repeating history.

…thì cũng chẳng sao. Là vật thế thân, cũng chẳng sao.
Và như thế, ngươi sẽ quay lưng lại với lịch sử đang tái diễn kia.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.