[Request] 奈落の華 || TAMUSIC

tam3-0082_500-500

奈落の華 || Naraku no Hana
Hell’s Flower
Nại Lạc Hoa
Album: HEXAGRAM
Circle: TAMUSIC
Arrangement: KEIGO KANZAKI
Lyrics: KEIGO KANZAKI
Vocal: H∀L
Original title: リジッドパラダイス
(Rigid Paradise [Yoshika Miyako’s Theme])
Source: 東方神霊廟 ~ Ten Desires
(Touhou Shinreibyou ~ Ten Desires)
Event: Kouroumu 7
English Translation: Releska

Requested by Tankihou


死して尚生きる 地獄の調べ
魂を求め 彷徨う運命

shishite nao ikiru jigoku no shirabe
tamashii wo motome samayou sadame

I am dead, yet I live on through Hell’s melody.
It is my fate to wander about, seeking souls.

Tôi đã chết, cho đến giờ vẫn sống trên giai điệu địa ngục
Đó là định mệnh của tôi, thơ thẩn và tìm kiếm những linh hồn.

 

守り続けるのは
符術を越えた願い

mamori tsudzukeru no wa
fujutsu wo koeta negai

I continued to protect
A wish that crossed over seals or spells.

Tôi tiếp tục bảo vệ
Ước mong vượt qua mọi phong ấn và thần chú.

 

硬い験 瞳 その目を開き
晩は此処に あると知っても

katai mabuna hitomi sono me wo hiraki
tamashii wa koko ni aru to shitte mo

Stiff eyelids. I opened them,
Though I knew their soul was here.

Mí mắt nhắm chặt. Tôi mở ra.
Dù tôi biết linh hồn của họ đã từng ở đây.

 

ただ乾きを癒して
呪縛を越えず哂う…

tada kawaki wo iyashite
jubaku wo koezu warau…

Still, I quench my thirst.
Without removing my curse, I sneer…

Nhưng, tôi dập tắt cơn thèm khát của mình.
Không xoá đi lời nguyền, tôi cười khinh bỉ...

 

遊びまた嗤う…

asobi mata warau…

I play, then sneer once more…

Chơi đùa, rồi cười khinh bỉ lần nữa…

 

永久に眠り永久に堕ち逝く
(奈落の底まで)
繋ぎ止めた人世の精を
満たされる事も許さず
(禁断の領域で)
私はまだ夢を視ている…
Hell on earth

towa ni nemuri towa ni ochiyuku
(naraku no soko made)
tsunagi tometa hitoyo no sei wo
mitasareru koto mo yurusazu
(kindan no eria de)
watashi wa mada yume wo miteiru…
Hell on earth

I sleep forever. I fall forever.
(To the depths of Hell.)
I will not allow this world’s spirits,
Which I have tied down, to be appeased.
(In this forbidden area.)
I am still dreaming…
Hell on earth.

Tôi mãi mãi chìm vào giấc ngủ. Tôi mãi mãi rơi xuống.
(Đến tận cùng Địa Ngục.)
Tôi sẽ không cho phép thế giới của vong linh
Thế giới mà tôi đã kéo theo, được nguôi ngoai.
(Trong khu vực cấm kị này.)
Tôi vẫn đang mơ…
Địa Ngục trần gian.

 

生きて尚死する 地獄の調べ
魂を求め 彷徨う運命

ikite nao shisuru jigoku no shirabe
tamashii wo motome samayou sadame

I live, yet I die through Hell’s melody.
It is my fate to wander about, seeking souls.

Tôi sống, cho đến khi tôi chết trên giai điệu Địa Ngục
Đó là định mệnh của tôi, thơ thẩn và tìm kiếm những linh hồn.

 

守り続けるのは
符術を越えた願い

mamori tsudzukeru no wa
fujutsu wo koeta negai

I continued to protect
A wish that crossed over seals or spells.

Tôi tiếp tục bảo vệ
Ước mong vượt qua mọi phong ấn và thần chú.

 

硬い拳握り その手を開き
晩は此処にあると叫んだ

katai kobushi nigiri sono te wo hiraki
tamashii wa koko ni aru to sakenda

I grasped that cold hand, and I opened it.
“Your soul is here,” I cried.

Tôi nắm lấy bàn tay lạnh buốt, và mở ra.
“Linh hồn của ngươi ở đây.” và rồi bật khóc.

 

ただ乾きを癒して
呪縛を越えず哂う…

tada kawaki wo iyashite
jubaku wo koezu warau…

Still, I quench my thirst.
Without removing my curse, I sneer…

Nhưng, tôi dập tắt cơn thèm khát của mình.
Không xoá đi lời nguyền, tôi cười khinh bỉ…

 

遊びまた嗤う…

asobi mata warau…

I play, then sneer once more…

Chơi đùa, rồi cười khinh bỉ lần nữa…

 

永久に眠り永久に堕ち逝く
(奈落の底まで)
繋ぎ止めた人世の精を
満たされる事も許さず
(禁断の領域で)
私はまだ夢を視ている…
Hell on earth

towa ni nemuri towa ni ochiyuku
(naraku no soko made)
tsunagi tometa hitoyo no sei wo
mitasareru koto mo yurusazu
(kindan no eria de)
watashi wa mada yume wo miteiru…
Hell on earth

I sleep forever. I fall forever.
(To the depths of Hell.)
I will not allow this world’s spirits,
Which I have tied down, to be appeased.
(In this forbidden area.)
I am still dreaming…
Hell on earth.

Tôi mãi mãi chìm vào giấc ngủ. Tôi mãi mãi rơi xuống.
(Đến tận cùng Địa Ngục.)
Tôi sẽ không cho phép thế giới của vong linh
Thế giới mà tôi đã kéo theo, được nguôi ngoai.
(Trong khu vực cấm kị này.)
Tôi vẫn đang mơ…
Địa Ngục trần gian.

 

希望を壊して 絶望の前で嗤う

kibou wo kowashite zetsubou no mae de warau

I destroy hope, and sneer before despair.

Tôi phá tan hi vọng, và cười khẩy trước tuyệt vọng.

 

嘆きまた嗤う…

nageki mata warau…

I mourn, then sneer once more…

Than khóc, và cười khinh bỉ lần nữa.

 

永久に眠り永久に堕ち逝く
(奈落の底まで)
繋ぎ止めた人世の精を
満たされる事も許さず
(禁断の領域で)
私はまだ夢を視ている…
(Heaven)
甦れ奈落の底で…

towa ni nemuri towa ni ochiyuku..
(naraku no soko made)
tsunagi tometa hitoyo no sei wo
mitasareru koto mo yurusazu
(kindan no eria de)
watashi wa mada yume wo miteiru…
(Heaven)
yomigare naraku no soko de…

I sleep forever. I fall forever.
(To the depths of Hell.)
I will not allow this world’s spirits,
Which I have tied down, to be appeased.
(In this forbidden area.)
I am still dreaming…
(Heaven.)
I am revived in the depths of Hell…

Tôi mãi mãi chìm vào giấc ngủ. Tôi mãi mãi rơi xuống.
(Đến tận cùng Địa Ngục.)
Tôi sẽ không cho phép thế giới của vong linh
Thế giới mà tôi đã kéo theo, được nguôi ngoai.
(Trong khu vực cấm kị này.)
Tôi vẫn đang mơ…
(Thiên Đường.)
Tôi được tái sinh tại nơi sâu thẳm của Địa Ngục.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.