Breaking the Silence || GET IN THE RING

Agony

Breaking the Silence
Phá tan sự im lặng
Album: Agony
Circle: GET IN THE RING
Arrangement: GCHM
Lyrics: Jell
Vocal: みぃ (Mie)
Original titles:
凍り付いた永遠の都
(The Frozen Eternal Capital [Stage 4 Theme])
逆転するホイールオブフォーチュン
(The Reversed Wheel of Fortune [Sagume Kishin’s Theme])
Source: 東方紺珠伝 ~ Legacy of Lunatic Kingdom
(Touhou Kanjuden ~ Legacy of Lunatic Kingdom)
Event: Comiket 89
English Translation: Fuyuko


I’m here―!

どうしても口にはできない 稚拙な嘘さえ吐けない
悲しい歌も歌えない 枯らす声もない Breaking the Silence

doushitemo kuchi ni wa dekinai chisetsu na uso sae tsukenai
kanashii uta mo utaenai karasu koe mo nai Breaking the Silence

I can never form it in my mouth, can’t even tell an immature lie
I can’t even sing a sad song, there’s no dry voice breaking the silence

Ta chưa bao giờ có thể hình thành nó trong miệng, không thể nói ra một lời nói dối cỏn con
Ta không thể hát một khúc ca buồn, không có một âm thanh khô khốc nào có thể phá tan sự im lặng

 

滑稽なジェスチャーで 伝えようとする 明日の crisis
路頭に迷う孤児のよう
信じると決めた確率論は
肝心な所で外してばかり

kokkei na jesucha de tsutaeyou to suru asu no crisis
rotou ni mayou koji no you
shinjiru to kimeta kakuritsuron wa
kanjin na tokoro de hazushite bakari

Trying to report tomorrow’s crisis with a comical gesture
Like a lost orphan along the roadside
The probability theory I decided to believe in
Merely slipped away at a fundamental stage

Cố gắng công bố thảm họa ngày mai cùng với những cử chỉ buồn cười
Hệt như một đứa trẻ mồ côi bơ vơ ngoài gốc phố
Ta đặt niềm tin vào một giả thuyết
Chỉ lướt qua trên giai đoạn nền tảng

 

今宵 虚が実に変わる世界で
no, no 騙してるつもりはない

koyoi kyo ga jitsu ni kawaru sekai de
no, no damashiteru tsumori wa nai

Tonight, in the world where lies turn into truth
No, no, there is no intention to deceive

Đêm nay, nơi thế giới mà lời dối trá thành sự thật
Không, không, ta không có ý định lừa gạt ai cả

 

激しい静寂が呼んだ災い
違う 私のせいじゃない
言葉にはならなくて消せない傷もある
もどかしくて 遠くて
誰かが私に手を伸ばしても
その手を とれずにひとり

hageshii seijaku ga yonda wazawai
chigau watashi no sei janai
kotoba ni wa naranakute kesenai kizu mo aru
modokashikute tookute
dareka ga watashi ni te wo nobashitemo
sono te wo torezu ni hitori

The calamity called upon by relentless silence
Is not my fault, or is it?
There’s unerasable wounds that can’t be worded
It’s frustrating, distant
Even if someone were to extend their hand to me
Not grasping it, I remain alone

Thiên tại ập xuống bởi sự im lặng tàn nhẫn
Không phải là lỗi của ta, đúng không?
Có những vết thương không thể xóa nhòa, không thể cất lên lời
Thật đau khổ, thật xa cách
Dù rằng có ai đó xòe bàn tay của họ ra trước mắt ta
Ta sẽ không nắm lấy nó, ta vẫn sẽ ở một mình

 

どうしても口にはできない 稚拙な嘘さえ吐けない
悲しい歌も歌えない 枯らす声もない Breaking the Silence

doushitemo kuchi ni wa dekinai chisetsu na uso sae tsukenai
kanashii uta mo utaenai karasu koe mo nai Breaking the Silence

I can never form it in my mouth, can’t even tell an immature lie
I can’t even sing a sad song, there’s no dry voice breaking the silence

Ta chưa bao giờ có thể hình thành nó trong miệng, không thể nói ra một lời nói dối cỏn con
Ta không thể hát một khúc ca buồn, không có một âm thanh khô khốc nào có thể phá tan sự im lặng

 

孤独がただの 本音を隠す強がりなら
どれだけよかったのだろう
本当は君に 聞いて欲しい事沢山あるのに
閉じ込めたままに

kodoku ga tada no honne wo kakusu tsuyogari nara
dore dake yokatta no darou
hontou wa kimi ni kiite hoshii koto takusan aru no ni
tojikometa mama ni

If solitude is just a bluff to conceal true intentions
How much good does that do, I wonder
Though there are truly lots of things I want you to hear
I keep it locked up

Nếu như cô độc chỉ là trò bịp bợm để che đậy những ý đồ thật sự
Thì điều đó sẽ tốt đến bao nhiêu, ta tự hỏi
Dù có rất nhiều thứ ta muốn ngươi nghe thấy
Ta sẽ luôn giữ nó khép kín

 

無抵抗主義と言えば聞こえはいい
ただ怖がりでぬるいだけ

muteikoushugi to ieba kikoe wa ii
tada kowagari de nurui dake

Nonresistance sounds sufficient
To a mere halfhearted coward

Không chống đối nghe có lí
Đối với những kẻ hèn nhát

 

誰もが運命に 強く抗い
また私は見て見ぬフリをした
興味が無いというより怖くて
目を逸らして 逃げて
誰かが私を呼んでいても
返事もできずに

daremo ga unmei ni tsuyoku aragai
mata watashi wa mite miru furi wo shita
kyoumi ga nai toiu yori kowakute
me wo sorashite nigete
dareka ga watashi wo yondeite mo
henji mo dekizu ni

Anyone can strongly oppose fate
Once again I turned a blind eye
Rather than lacking interest, I’m afraid
Averting my eyes, I ran away
Even if someone were to call out to me
I wouldn’t be able to respond

Bất cứ kẻ nào có thể chống đối số phận
Một lần nữa, ta quay mắt đi
Hơn là trở nên mất hứng thú, ta sợ hãi
Quảnh đôi mắt đi, ta trốn chạy
Cho dù có ai đó kêu gọi tên ta
Ta cũng không thể nào đáp trả lại họ

 

もうそろそろ
私のハートは限界

mou soro soro
watashi no haato wa genkai

It won’t be long until
My heart reaches its limit

Chẳng còn bao lâu nữa cho đến khi
Trái tim này đạt đến cảnh giới của nó

 

定めに導かれ月の都で待つ
片翼の天使は静かに
秘められた心の内を 今
「―――どうか、聞いて下さい」
変わらない明日を変えるため
終わらない未来を 紡ぐため
誰かが私に差し出した手の
ぬくもり 確かめたくて

sadame ni michibikare tsuki no miyako de matsu
katayoku no tenshi wa shizuka ni
himerareta kokoro no uchi wo ima
“―douka, kiite kudasai”
kawaranai ashita wo kaeru tame
owaranai mirai wo tsumugu tame
dareka ga watashi ni sashidashita te no
nukumori tashikametakute

Guided by destiny, waiting in the moon’s capital
The one-winged angel, that silently
Kept to herself, now, from within her heart..
“―Please, listen to me!”
In order to alter the unchanging tomorrow
In order to spin the never-ending future
I want to ascertain the warmth
Of the hand someone held out to me!

Dẫn dắt bởi số phận, chờ đợi tại Nguyệt Đô
Vị Thiên sứ một cánh, lặng lẽ
Giữ cho cô ấy, bây giờ, từ sâu thẳm trong tim lời nói:
“ – Làm ơn, hãy lắng nghe ta nói!”
Để thay đổi ngày mai bấy biến
Để xoay bánh xe của tương lai bất tận
Ta muốn xác minh hơi ấm
Của đôi tay đã xòe ra trước ta!

 

どうしても口にはできない 稚拙な嘘さえ吐けない
悲しい歌も歌えない 枯らす声もない Breaking the Silence

doushitemo kuchi ni wa dekinai chisetsu na uso sae tsukenai
kanashii uta mo utaenai karasu koe mo nai Breaking the Silence

I can never form it in my mouth, can’t even tell an immature lie
I can’t even sing a sad song, there’s no dry voice breaking the silence

Ta chưa bao giờ có thể hình thành nó trong miệng, không thể nói ra một lời nói dối cỏn con
Ta không thể hát một khúc ca buồn, khonog có một âm thanh khô khốc nào có thể phá tan sự im lặng

 

確かな言葉に変えたい 便利な嘘など要らない
ただこの歌を届けたい 声枯らして叫ぶI’m here

tashika na kotoba ni kaetai benri na uso nado iranai
tada kono uta wo todoketai koe karashite sakebu I’m here

I want to change it into sure words, I don’t need any convenient lies
I merely want this song to reach, shouting until my voice dries out – I’m here!

Ta muốn thay đổi nó thành những từ ngữ chắc chắn, ta không cần những lời nói dối này nữa
Ta chỉ muốn bài ca này được vươn tới, gào thét cho đến khi cổ họng này khô quắp – ta ở ngay đây!

 

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.