不確か || 豚乙女

ButaC90不確か || Futashika
Uncertainty
Sự chông vênh
Album: FREAKS
Circle: 豚乙女 (BUTAOTOME)
Arrangement: コンプ (Comp)
Lyrics: コンプ (Comp)
Vocal: ランコ (Ranko)
Original title: 未知の花 魅知の旅
(Unknown Flower, Mesmerizing Journey)
Source: 未知の花 魅知の旅
(Michi no Hana, Michi no Tabi)
Event: Comiket 90
English Translation: Eiki


四角い粘土を転がせば丸い粘土に早変わり
出所怪しい眉唾も活字になったらそれっぽい
目紛しい日々送っても時間の速度は変わらない
心地良い場所を見つけても明日もそうとは限らない

shikakui nendo wo korogaseba marui nendo ni hayagawari
tedokoro ayashii mayutsuba mo katsuji ni nattara soreppoi
memagurushii hibi okutte mo jikan no sokudo wa kawaranai
kokochiii basho wo mitsukete mo ashita mo sou to wa kagiranai

If you roll a rectangular piece of clay, it’ll quickly change its shape to a circular one!
Even if the counterfeit’s origin seems quite suspicious, when it’s turned into a printed text it’ll look like a real thing!
Even if you bid farewell to those easily mixed up days, the speed in which a time goes by remains the same
Even if you find a comfortable place to stay in, tomorrow won’t necessarily continue like that

Nếu như cậu vo thanh đất sét hình chứ nhật, nó sẽ nhanh chóng chuyển thành hình tròn!
Cho dù hình dáng thật của sự giả mạo đó thật mờ ám, khi chuyển thành thông điệp viết trên giấy thì sẽ thật hơn thôi!
Cho dù cậu đã nói lời từ biệt với chuỗi tháng ngày lộn xộn đó, thời gian vẫn tồn tại vẫn tốc độ không biến chuyển
Cho dù cậu tìm được nơi dễ chịu để nương náu, ngày mai sẽ không dễ dàng tiếp diễn như vậy đâu

 

不確か それこそが自由 あの世この世に渦巻いてる
蓋した感覚開いて常識の先覗いてみる

futashika sore koso ga jiyuu anoyo konoyo ni uzumaiteru
futa shita kankaku hiraite joushiki no saki nozoite miru

Uncertainty – this is what freedom is. Whirling around in both this and the other world.
If you open the lid and let your feelings in, then you’ll see the other side of common sense

Sự chông vênh là tự do thật sự! Xoáy quanh trong thế giới này và thế giới kia
Nếu như cậu mở nắp và để cảm xúc tràn vào, rồi cậu sẽ thấy phía bên kia của lẽ thường tình.

 

科学がどんなに進んでも情報過多でも分からない
見えてる景色の裏側にもう一つ景色があるかもよ
kagaku ga donnani susunde mo jouhou kata demo wakaranai
mieteru keshiki no uragawa ni mou hitotsu keshiki ga aru kamo yo

No matter how much science moves forward, there’s so much information we can’t use
The opposite of the scenery you see right now might hide yet another scenery, who knows…

Cho dù khoa học có phát triển đến đâu, vẫn có rất nhiều thông tin mà ta không thể sử dụng
Trái lại với cảnh sắc cậu đang nhìn thấy đây là một cảnh sắc khác nữa, ai biết được nhỉ…

 

ふとした瞬間のゆらぎ 彼方此方に渦巻いてる
零した感覚拾って目の前の先眺めてみる

futoshita shunkan no yuragi achira kochira ni uzumaiteru
koboshita kankaku hirotte me no mae no saki nagamete miru

The impulsive moment’s fluctuation whirls around here and there
The sensation we once lost is found again, it appeared just before our eyes

Khoảnh khắc chuyển động đó đây bất thường khi ấy
Cảm giác mà chúng ta từng đánh mất đã trở về, xuất hiện ngay trước mắt ta

 

不確か それこそが自由 あの世この世に渦巻いてる
蓋した感覚開いて常識の先覗いてみる

futashika sore koso ga jiyuu anoyo konoyo ni uzumaiteru
futa shita kankaku hiraite joushiki no saki nozoite miru

Uncertainty – this is what freedom is. Whirling around in both this and the other world.
If you open the lid and let your feelings in, then you’ll see the other side of common sense

Sự chông vênh là tự do thật sự! Xoáy quanh trong thế giới này và thế giới kia
Nếu như cậu mở nắp và để cảm xúc tràn vào, rồi cậu sẽ thấy phía bên kia của lẽ thường tình.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.