17. juni 1915 – Et russisk brevkort: Hvad mon der står?

Russisk brevkort med to russiske soldater, på bagsiden en påskrift på russisk (Museum Sønderjylland - Sønderborg Slot)
Russisk brevkort med to russiske soldater, på bagsiden en påskrift på russisk (Museum Sønderjylland – Sønderborg Slot)

I Sønderborg Slots samling findes dette brevkort med to russiske soldater. Hvem de er og hvornår billedet er taget er uvist, ligesom der ikke findes nogen oplysninger om, hvordan kortet er havnet på Sønderborg Slot.

De to soldater på forsiden ligner ikke krigsfanger; blomsten på den ene soldats bryst kunne tyde på, at det er et erindringsbillede taget før afgangen til fronten.

Kortet kan være bragt til Sønderjylland af en af de mange russiske krigsfanger, der opholdt sig i landsdelen under krigen. Det er også muligt, at det er hjembragt af en sønderjysk krigsdeltager, der enten har taget det fra en krigsfange eller fundet det på slagmarken. Måske den russiske tekst på bagsiden kan kaste lys over det. Er der nogen, der kan tyde teksten?

Bagside af russisk brevkort (Museum Sønderjylland - Sønderborg Slot)
Bagside af russisk brevkort (Museum Sønderjylland – Sønderborg Slot)

2 tanker om “17. juni 1915 – Et russisk brevkort: Hvad mon der står?”

  1. Blev dette aldrig tydet? Man kan jo se, at det ikke er skrevet af en, der plejer at skrive. Men der er et par navne. Findes der ikke et kartotek over russiske krigsfanger? hvor man kan se om disse personer var i Sønderjylland, så de har haft kortet med – eller om det måske er afleveret af en nordslesviger, der har fundet kortet et sted.

    Jeg kender en, der kender en, der er fra Rusland, hun skriver, at det ikke er russisk, men en blanding af ukrainsk og hviderussisk, det er noget ubehjælpsom skrevet, men kortskriveren havde nok ikke en højere akademisk eksamen!!

    Der står som følger: ”Her på dette kort kan man se dem der står, Grigorij Fedorovich og Ivan Egorovich, da vi befinder os sammen i det samme kompagni.”

    Lidt ubehjælpsom, men direkte oversat.

    1. Inge Nissen,

      tak for oversættelsen, og oplysningen om, at det er en blanding af ukrainsk og hviderussisk. Og jo, kortet blev i sin tid oversat, du kan se den oversættelse, vi modtog, her.

      /MBN

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *