ベトナムの吹き替えドラマ
ベトナムでは相変わらず外国のドラマが日常的に放映されています。外国のドラマを放映する際、言葉は「吹き替え」か「字幕」によって表されます。日本でも台湾ドラマや韓国ドラマ等が放映される際は吹き替えが行われてますよね。余談ですが、ドラマで演じている俳優達の口元を見ていると微妙に声がずれているの観察するのが好きです。
さて、今回はベトナムの吹き替え版ドラマのお話。ベトナム語の吹き替えは特に中国のドラマで見受けられます。ベトナムで中国ドラマを観たことがある方ならばご存知でしょう。外国ドラマでの吹き替えは大抵が一人で行っています。つまり、大抵の場合、この俳優の声も、あの俳優の声もみんな一人のものなのです。なのでドラマの中ではずっと一人の声が響いているわけです。ベトナム語が分からなければ、画面を見ない限り誰と誰が会話をしているのかも分からないです。
彼女が言うには、吹き替えを担当している声優さんはかなり有名な人らしく、様々なドラマの吹き替えを担当しているのだとか。どうりでよく聞く声だと思った。でも、どれだけ感情表現が上手だと言っても、やっぱり声優は複数でやってほしいな^0^
生活・観光記事一覧. Add a comment
にほんブログ村 |
にほんブログ村 |
にほんブログ村 |
このサイトを登録!! by BlogPeople |
前の記事: 【アニメ・マンガ】ベトナムでもあります、この漫画【ベトナム語版】   次の記事t: 【異文化交流】日本人男性とベトナム人男性の違い
- None Found